Les responsables du gouvernement français ont interdit un certain nombre de mots de joueurs anglais pour maintenir la pureté de la langue.
Le ministère de la Culture affirme que le secteur du jeu vidéo regorge de mots anglais qui peuvent être un « obstacle à la compréhension » pour les non-joueurs, écrit Sécurité.
Cela signifie que les joueurs professionnels deviennent des « joueurs professionnels » et que les streamers deviennent des « joueurs-animateurs en direct ».
Puis il y a eu le cloud gaming, aujourd’hui « jeu video en nuage », et l’eSport, aujourd’hui « jeu video de competition ».
L’organe de surveillance français de l’Académie française a mis en garde en février contre « une dégradation qui ne devrait pas être considérée comme inévitable », mettant en avant des termes anglais tels que « big data » et « drive-in ».
Maintenant, il est passé au monde du jeu. Le ministère de la Culture a noté que des experts avaient recherché sur des sites et des magazines de jeux vidéo des termes de jeux vidéo français existants.
Cependant, l’interdiction ne lie que les employés du gouvernement dans les documents officiels.
Les tentatives précédentes pour changer un jargon similaire ont échoué, comme l’utilisation de l’accès sans fil internet au lieu du wifi, dit Français local.
« Explorateur hardcore. Fanatique de la musique hipster. Érudit du café maléfique. Fervent défenseur de la télévision. »