La France améliore l’argot local du jeu vidéo avec une liste de termes français pour remplacer les mots étrangers • The Register

Commission d’enrichissement de la langue française.* a décidé d’offrir au public de nouvelles façons de décrire les jeux vidéo dans la langue parlée dans le pays.

La mission de la Commission est de créer de nouveaux termes qui remplacent les mots adoptés à partir de langues étrangères faisant partie de la conversation courante en France, afin que la langue française ne présente pas de lacunes dans son vocabulaire.

Ainsi, dimanche, le ministère français de la Culture en a publié un nouveau guide [PDF] sur comment discuter de jeux vidéo en français.

Les francophones sont invités à abandonner les termes comme « cloud gaming » au profit de « jeu vidéo en nuage ».

Les jeux rétro sont devenus « rétrojeu vidéo », ou simplement « rétrojeu ».

Les joueurs français qui téléchargent du contenu supplémentaire pour leur divertissement de choix gagneront alors un « module complémentaire contenu téléchargeable ». Si le contenu inclut de la publicité dans le jeu, les joueurs français verront « publicité intrajeu ».

Les professionnels de l’e-sport gagnent leur vie en tant que « joueur/joueuse professionnel/professionnelle » et participent à des « jeux vidéo de compétition ».

Les termes traduits sont publiés au Journal Officiel de la République – l’équivalent du Journal Officiel dans d’autres pays. Le Journal Officiel partage la fonction de la Gazette en tant que compte rendu définitif des décisions et actions du gouvernement. Liste comprenez que le Journal Officiel engage également les fonctionnaires français, c’est-à-dire que tous les salariés sont tenus de ne parler que du « squelettage » et non de la technique d’animation dite du « rigging ».

Sacré Bleu ! ®

* Traduction : Commission française de l’enrichissement

Éloise Leandres

"Explorateur hardcore. Fanatique de la musique hipster. Érudit du café maléfique. Fervent défenseur de la télévision."

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *