Quelle application de traduction français-anglais utilisez-vous ?

[Article updated on May 16 at 13:40]

Quel que soit votre niveau de français, il est toujours utile d’avoir un dictionnaire ou un outil de traduction à votre disposition pour vous aider avec les mots et les phrases les plus difficiles.

Lien les lecteurs ont partagé avec nous les applications et les sites Web qu’ils trouvent les plus utiles pour traduire depuis ou vers le français.

Nous avons vu ce qui a été mentionné.

enL

La plupart de Lien les lecteurs qui nous ont contactés ont recommandé DeepL, qui est un service de traduction automatique neuronale qui prétend offrir « la meilleure traduction automatique au monde ».

La traduction automatique neuronale prédit les séquences de mots possibles, identifiant ainsi les modèles de traduction dans le texte.

Le site Web et l’application DeepL sont présentés dans un format similaire à Google Translate, permettant aux utilisateurs de saisir du texte dans 26 langues différentes – dont le français – dans une seule boîte, pour le voir traduit en anglais ou dans la langue de leur choix dans une autre langue. .

Vous pouvez ensuite cliquer sur chaque mot du texte pour voir des définitions et des traductions alternatives.

DeepL propose également une fonctionnalité de glossaire, qui permet aux utilisateurs de « personnaliser » les traductions en fonction d’un contexte particulier.

Ian Buck, qui vit dans la Manche, a déclaré : « DeepL est de loin le meilleur. [It] fournit diverses alternatives et grammaire », et un autre lecteur a commenté : « J’ai découvert Deepl récemment et je le trouve vraiment bien. Je suis ici depuis 30 ans, je vis dans une commune rurale et je n’ai pas besoin de beaucoup de traduction.

« Mais lorsque mon mari est décédé plus tôt cette année, j’ai trouvé qu’écrire des lettres au traducteur au sujet de son testament et aux banques et autres services était trop pour mes compétences en rédaction de lettres en français. Un ami qui a utilisé plusieurs applications de traduction m’a recommandé DeepL.

Un autre lecteur a déclaré : « Je fais confiance à DeepL pour faire passer mon message avec élégance plus que je ne fais confiance à Google Traduction.

« Par exemple, quand j’écris ‘vous’, Google le traduit généralement par ‘ce‘. Si j’écrivais à un ami, je ne m’embêterais pas avec une application de traduction ! DeepL utilise toujours le bon ‘vous’.

« Je pense que DeepL est une application plus réfléchie. »

« Il indiquera souvent, en petits caractères en bas, une autre façon de prononcer [something] ce qui est plus logique dans le contexte de ce que vous essayez d’exprimer.

« J’utilise le DeepL gratuit de base, mais jusqu’à présent, je suis assez impressionné. »

en arrière

« Essayez Reverso. Ceci est une excellente application avec de nombreuses langues différentes. L’application de base est gratuite et peu coûteuse à mettre à niveau », a déclaré Carolyn Williams, qui vit dans l’Oxfordshire.

« J’utilise habituellement Reverso pour traduire un mot, voire plusieurs mots. Il fournit un exemple dans le contexte que je trouve très utile.

« Il fournit également des prononciations audio que j’utilise pour des langues que je connais moins bien que d’autres. »

Reverso propose des dictionnaires contextuels, des textes parallèles qui reflètent les nuances dans l’expression de différentes phrases en français et en anglais, par exemple, des outils de vérification orthographique et de conjugaison.

Comme DeepL, il utilise la traduction automatique neuronale et peut être utilisé soit via son site Web, soit via son application pour smartphone.

Son outil Reverso Context recherche du texte dans des films, des livres, des documents gouvernementaux et d’autres sources pour trouver des utilisations idiomatiques des phrases que les utilisateurs souhaitent traduire. Il fournit également des fonctionnalités d’apprentissage des langues telles que des flashcards.

Larousse

« Pour les mots individuels, j’utilise l’application Larousse anglais français », explique la lectrice Harriet Devine. « Tout est meilleur que Google Traduction. »

Le site Web et l’application de Larousse sont construits comme des dictionnaires traditionnels, traduisant des mots et les mettant en contexte.

De plus, il fournit un guide de prononciation et une liste de proverbes et d’idiomes dans lesquels le mot peut apparaître.

Il dispose également d’outils de conjugaison et de synonymes, et d’une fonction qui permet aux utilisateurs de voir le mot qu’ils recherchent dans une variété de phrases différentes.

Traducteur Microsoft

« De loin la meilleure application de traduction que j’ai rencontrée et que j’utilise maintenant chaque fois que nous allons en France est l’application Microsoft Translator », a déclaré un autre lecteur.

« Il a tellement de fonctionnalités qui couvrent toutes les possibilités. Vous pouvez : traduire du texte au fur et à mesure que vous tapez, parler dans le microphone pour traduire des phrases courtes au lieu de taper et écouter les traductions à trois vitesses différentes.

Il ajoute que vous pouvez choisir deux langues pour parler dans un microphone pour une traduction mutuelle lors de conversations réelles, ou choisir un « mode de conversation multi-appareils », où plusieurs personnes peuvent se joindre à l’aide d’un code QR.

Microsoft Translator permet également aux utilisateurs de télécharger des modules linguistiques afin de pouvoir traduire hors ligne et de traduire du texte en photos ou en lettres.

Il dispose d’un guide de conversation qui guide la prononciation, ainsi que d’un outil qui permet aux utilisateurs de mettre en signet les traductions qu’ils recherchent fréquemment.

« Je trouve cette application très utile pour traduire des lettres que je reçois en français », a déclaré notre lecteur. « Auparavant, il était très difficile de numériser des lettres, puis de copier le texte dans un traducteur de navigateur.

« Maintenant, je prends juste une photo de la lettre, qui est ensuite traduite tout de suite et qui est assez précise.

« Cette application m’a été recommandée par un ami français et je l’utilise depuis quelques années maintenant, je la recommande vivement. »

Les autres services de traduction anglais-français incluent Mot de référencequi fonctionne de manière similaire à Larousse, mais dispose également d’un forum où les utilisateurs peuvent demander des traductions en locuteur natif de phrases ou de constructions grammaticales plus complexes.

Il y a aussi Langue, qui fonctionne de manière similaire à Reverso, utilise du texte parallèle pour tenter de rendre possibles les traductions idiomatiques. La plate-forme dispose également d’un outil de dictionnaire où des mots simples peuvent être traduits en contexte avec des synonymes.

Utilisez-vous une application de traduction qui ne figure pas dans cette liste mais que vous recommanderiez ? Faites-nous savoir à news@connexionfrance.com

Article associé

Avez-vous appris le français avec des films ou des émissions de télévision françaises ? Voici trois conseils

NFT, halloumi, wokisme : Nouveaux mots du dictionnaire français Larousse 2023

Cinq conseils pour maîtriser le français lors de votre déménagement en France

Roul Dennel

"Écrivain extrême. Passionné d'Internet. Passionné de télévision indépendant. Fan de nourriture diabolique. Introverti. Penseur hardcore. Future idole des adolescents. Expert en bacon."

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *