En tant que Français, j’étais sceptique quant à The French Dispatch de Wes Anderson – alors je l’ai regardé

Livraison en français, le nouveau film de Wes Anderson, est un suspense. Corde raide charmante, fantaisiste et existentiellement douce, mais la corde raide reste la même. Livraison en françaiscomme le titre l’indique, il se déroule en France, un pays qui passionne Anderson et où il passe beaucoup de temps.

C’est là que mon Spidey-Sense commence généralement à se réveiller. La France, vous savez, c’est aussi le pays où je suis né et où j’ai grandi. En faire un film est un exercice compliqué, et qui ne manquera pas de susciter beaucoup de discours. Il y a un risque élevé d’être trop sucré. Il y a un risque élevé de se tromper sur certaines choses. Là encore, j’essaie toujours de ne pas trop m’appuyer sur cette défense, parce que, eh bien, je ne pense pas que ce soit mon meilleur instinct. Je vis aussi dans un pays étranger (bonjour, USA de A), et si quelqu’un me disait de garder mon opinion pour moi sous prétexte que je ne suis pas d’ici, j’aurais quelques choix de mots pour eux.

Alors quand je suis parti voir Livraison en français dans ma maison d’adoption à New York, j’étais ouvert à la possibilité de tomber amoureux. Et, lecteurs, Livraison en français c’est le genre de film qui me rend heureux je garde l’esprit ouvert. Il ne devrait pas être travail. Si le résumé est « Wes Anderson fait le français », alors le résultat final doit être trop joli, trop subtil, trop intelligent pour son propre bien. Cela aurait dû m’exciter, les Français de France. Mais cela a fonctionné. Cela fonctionne pour une série de raisons subtiles, dont nous parlerons dans un instant, et cela fonctionne pour une grande raison, à savoir son grand cœur.

Comme IndépendantClarisse Loughrey elle-même a habilement écrit, Livraison en français est une lettre d’amour, tant à la France qu’à New yorkais, le magazine de référence qui a façonné la littérature américaine pendant près d’un siècle. (En 1946, New yorkais lancer une nouvelle intitulée La rébellion mineure est désactivéemadison; en 1951, la nouvelle s’est avérée être la base d’un petit livre intitulé Attrapeurs à Rye par un JD Salinger.) Les lettres d’amour sont des formes délicates, mais celle-ci frappe toutes les bonnes notes.

Dépêche française . Remorque

Anderson a choisi d’arranger Livraison en français à Ennui-sur-Blasé, lieu fictif. (Ce nom se traduit littéralement par Boredom-upon-Jaded, c’est-à-dire, allez ! C’est génial. Je ne peux pas m’en lasser.) À l’écran, Ennui est un décor fluide et subtil qui a tendance à s’adapter aux besoins de l’intrigue. Elle présente certaines des caractéristiques d’une grande ville, comme son propre système de transport souterrain (faisant écho à la vie réelle de Paris, Lyon, Marseille et quelques autres villes françaises), mais une esthétique de petite ville. C’est un choix intelligent, car il donne à Anderson une marge de manœuvre : s’il s’agit d’un lieu inventé, alors il peut librement le modeler à son image. Il n’a pas essayé de filmer la France ; au lieu de cela, il essaie de s’engager dans sa version française de l’écran. Il existe des différences : la première est considérée comme décisive ; le dernier est du papier pour écrire des lettres d’amour.

Cela aide également qu’Anderson joue un certain nombre d’acteurs français et francophones – Bonjour Léa Seydoux, Timothée Chalamet (qui a un père français et parle couramment le français), Lyna Khoudri (née en Algérie et principalement en France), Guillaume Gallienne, Cécile de France, et d’autres. Savez-vous à quel point les cinéastes choisissent rarement le français pour jouer des personnages français ? Trop rare. (Les choses se sont améliorées ces dernières années, mais il y a encore des progrès à faire.) Il y a une longue histoire de choix d’acteurs britanniques pour jouer le français, et dans une certaine mesure, je comprends – ils sont européens, mais ils parlent anglais, quoi d’autre que nous pourrions vouloir? Mais les Français, il s’avère, sont parfaitement capables d’apprendre l’anglais et de représenter leur propre pays sur des écrans. Pointant du doigt M. Anderson pour s’en être rendu compte.

‘The French Dispatch’ est une lettre d’amour à la France – entre autres

(Avec l’aimable autorisation de Searchlight Pictures – © Twentieth Century Fox Film Corporation)

Le plus important, Livraison en français pas seulement une lettre d’amour à la France. Oui, il s’est amusé avec son gloss français à la Amélie, mais il a écrasé la cigarette et petits verres de vin assez longtemps pour transmettre des réflexions pleines d’esprit sur l’art magnifique et mystérieux, les réflexions, le travail créatif et les relations écrivain-éditeur. « Essayez de donner l’impression que vous l’avez écrit exprès », le personnage de Bill Murray, Arthur Howitzer Jr. New yorkais co-fondateur Harold Ross, a exhorté les auteurs. Anderson suit son propre conseil : tout ce qu’il fait à Livraison en français semble intentionnel. Il est conscient de lui-même sans être trop conscient de lui-même. La performance de Chalamet l’incarne avec une belle clarté : son personnage, étudiant révolutionnaire aux yeux écarquillés, passionné, mais un peu vide, s’avère loufoque et très sincère.

Livraison en français travailler parce qu’ils ont beaucoup à dire à l’extérieur « La France n’est-elle pas belle ? Les Français ne sont-ils pas mignons ? » Il fonctionne parce qu’il permet à l’esthétique d’être ce qu’elle est : un cadre poétique pour raconter des histoires vraies. Et pour cela, je dis Excusez-moi.

Jacques Fontaine

"Fanatique de la musique amateur. Ninja de l'alcool. Troublemaker sans vergogne. Passionné de nourriture. Introverti extrême. Nerd du voyage certifié."

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *